[독일문학] 희곡 번역의 理論과 오류 분석
페이지 정보
작성일 23-09-30 08:09
본문
Download : 희곡 번역의 이론과 오류 분석.hwp
레포트/인문사회
- 막스 프리쉬의 '안도라'를 중심으로-, , 1. 들어가는 말, 2. 희곡 번역의 특이성, 3. '안도라' 번역의 오류분석, 3.1. '안도라' 작품의 중요성과 번역본, 3.2. 번역과 오류, 3.3. '안도라'번역의 오류 유형화, 4. 맺는 말, , , FileSize : 144K , [독일문학] 희곡 번역의 이론과 오류 분석인문사회레포트 , 안도라 희곡번역 막스 프리쉬






안도라,희곡번역,막스,프리쉬,인문사회,레포트
[독일문학] 희곡 번역의 理論과 오류 분석
Download : 희곡 번역의 이론과 오류 분석.hwp( 27 )
순서
설명
- 막스 프리쉬의 '안도라'를 중심으로-, , 1. 들어가는 말, 2. 희곡 번역의 특이성, 3. '안도라' 번역의 오류분석, 3.1. '안도라' 작품의 중요성과 번역본, 3.2. 번역과 오류, 3.3. '안도라'번역의 오류 유형화, 4. 맺는 말, , , 파일크기 : 144K
이러한 상황에 발맞추어 국내의 어문학 학계에서도 번역의 중요성을 인식하면서 한독문학번역연구소의 '번역연구'와 한국번역학회의 '번역학연구'를 중심으로 번역의 theory 을 introduction하면서 번역의 구체적인 실제를 다루고 있다 그리고 한국 독어독문학의 정체성을 찾기 위해 번역의 중요성과 번역교육의 necessity 이 역설되기도 하며 나아가 독어독문학과에 개설되어 있는 독문번역연습의 단계를 넘어서 번역학과의 창설을 주장하면서 구체적인 교과과정이 제시되기도 한다. 안삼환: 한국독어독문학의 ‘위기’ 극복을 위한 모색, 독일문학 제79집, 2001, 김륜옥: 외국어문학과의 번역교육 necessity 및 번역학과 모델, 독일어문학 제15집, 2001. 그런데 이러한 번역과 번역교육의 necessity 에 공감하면서 지난 10여 년간 이루어진 번역 연구의 경향을 살펴보면, 외국의 번역theory 을 introduction하고 이상적인 번역 방법을 단편적으로 언급하는데 치중되어 있음을 알 수 있다 반면에 구체적인 문학작품의 번역을 통해 번역의 오류를 밝히고 번역의 질을 객관적으로 평가하는 번역비평의 단계까지는 이르지 못한 것 같다. 즉, 문학작품을 어떻게 번역 해야하는 지에 마주향하여 는…(省略)
다.